Codex Editor
Getting Started

Setting Source and Target Languages

Configure the languages for your translation project in Codex Editor

Configuring the correct source and target languages is crucial for your translation project. This setup determines how the AI assistance works and ensures proper text handling for your specific language pair.

Language Configuration Process

Step 1: Access Language Settings

  1. Navigate to your project settings
  2. Look for the "Languages" or "Language Configuration" section
  3. You'll see options for both source and target languages

Step 2: Select Source Language

  1. Choose Source Language: Select the language of your original text

    • Example: English, Greek, Hebrew, Spanish, etc.
    • This is the language you're translating FROM
    • Ensure you select the correct variant if multiple options exist
  2. Source Language Considerations:

    • Choose the most specific variant available
    • Consider regional differences (e.g., American vs. British English)
    • For biblical texts, consider ancient vs. modern language variants

Step 3: Select Target Language

  1. Choose Target Language: Select the language you're translating TO

    • Example: French, Swahili, Mandarin, etc.
    • This determines the AI's translation suggestions
    • Affects text direction and formatting
  2. Target Language Options:

    • Select from the extensive language database
    • Choose regional variants when available
    • Consider your target audience's specific dialect

Creating Custom Languages

When to Create Custom Languages

  • Your target language isn't in the standard list
  • You need a specific dialect or regional variant
  • Working with a minority or indigenous language
  • Require specialized terminology handling

Custom Language Creation Process

  1. Access Custom Language Option: Look for "Create Custom Language" or similar

  2. Define Language Properties:

    • Language name and code
    • Text direction (left-to-right or right-to-left)
    • Character set and encoding
    • Regional and cultural considerations
  3. Configure Language Rules:

    • Punctuation conventions
    • Capitalization rules
    • Number formatting
    • Date and time formats

Language-Specific Features

Text Direction Support

  • Left-to-Right: Most European and many other languages
  • Right-to-Left: Arabic, Hebrew, and related languages
  • Mixed Direction: Documents with multiple language directions

Character Set Handling

  • Unicode Support: Full support for international characters
  • Font Requirements: Automatic font selection for proper display
  • Input Methods: Support for various keyboard layouts and input systems

Cultural Considerations

  • Formatting Conventions: Date, time, and number formats
  • Punctuation Rules: Language-specific punctuation handling
  • Capitalization: Proper noun and sentence capitalization rules

AI Translation Optimization

Language Pair Quality

Different language pairs have varying levels of AI support:

  • High Support: Major world languages with extensive training data
  • Medium Support: Regional languages with moderate training data
  • Developing Support: Minority languages with growing support

Improving AI Performance

  1. Provide Context: Use clear, contextual source texts
  2. Consistent Terminology: Maintain consistent translation choices
  3. Cultural Adaptation: Guide AI toward culturally appropriate translations
  4. Feedback Loop: Correct AI suggestions to improve future predictions

Common Language Configurations

Biblical Translation Projects

  • Source: Ancient Greek, Hebrew, Aramaic, or modern language Bibles
  • Target: Local or regional languages
  • Considerations: Theological terminology, cultural context

Literary Translation

  • Source: Original publication language
  • Target: Reader's native language
  • Considerations: Style preservation, cultural references

Technical Documentation

  • Source: Usually English or other major languages
  • Target: Local business or academic languages
  • Considerations: Technical terminology, precision

Troubleshooting Language Settings

Language Not Available

  • Check for alternative names or spellings
  • Look for broader language categories
  • Consider creating a custom language
  • Contact support for language additions

Incorrect AI Suggestions

  • Verify source and target language settings
  • Check for regional variant mismatches
  • Review custom language configurations
  • Provide feedback to improve AI performance

Text Display Issues

  • Ensure proper font support is installed
  • Check text direction settings
  • Verify character encoding settings
  • Test with sample text before proceeding

Best Practices

Language Selection

  • Choose the most specific variant available
  • Consider your target audience's preferences
  • Test with sample translations before committing
  • Document your language choices for team consistency

Team Coordination

  • Ensure all team members use the same language settings
  • Document any custom language configurations
  • Share language-specific style guides
  • Maintain consistency across related projects

Next Steps

After configuring your languages:

  1. Import Source Texts: Add your content to translate
  2. Download Bible Texts: Access biblical source materials
  3. Configure Project Settings: Fine-tune your project setup

Need Help?

If you encounter issues with language configuration:

  • Check our language support documentation
  • Contact support for custom language assistance
  • Join community discussions about specific language pairs
  • Review our troubleshooting guides for common issues